„ПОСЛЕ МАРША”
Сергей Сергеевич Орлов (1921-1977 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
СЛЕД ПОХОДА
Гореща броня, прашен слой
по дрехи походът нахвърли.
Куртката ще свалиш след бой
в тревата сенчеста, но първо
люка открий, спази режим –
машината да поизстине.
Ний хора сме, ще издържим,
а тя – стоманена машина...
Ударения
СЛЕД ПОХОДА
ГорЕща брОня, прАшен слОй
по дрЕхи пОходът нахвЪрли.
КурткАта ште свалИш след бОй
в тревАта сЕнчеста, но пЪрво
люкА открИй, спазИ режИм –
машИната да поизстИне.
Ний хОра сме, ште издържИм,
а тЯ – стомАнена машИна...
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Сергей Орлов
ПОСЛЕ МАРША
Броня от солнца горяча,
И пыль похода на одежде.
Стянуть комбинезон с плеча –
И в тень, в траву, но только прежде
Проверь мотор и люк открой:
Пускай машина остывает.
Мы все перенесем с тобой –
Мы люди, а она стальная...
1944 г.
* (експромт: Таня Богомолова)
Металл... машина... сталь...,
Но человек по круче стали,
Коли сильна его мораль
И нервы натиск одержали...